Home / Publications / Digest / Useful / Imennik a face in English: meaning, the specialness of that application

Imennik a face in English: meaning, the specialness of that application

Useful

Rozbir imennika a face in English movi: apply, steel virazi that specialness of being alive.

Imennik a face in English: meaning, the specialness of that application

The name of a face is one of the most important English words. Yogo is significant to nabagato shirshe for anatomical reasons. Because I love emotions, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them, I love them. The very word face was used in early etaps and was actively used in recent situations. The only way to get hold of a word is to get caught up in some living contexts — especially in the online school BeBest, which is not to use less grammar, but to culturally obscure the skin term.

Significant grammatical features

The main meaning of the face is "face", front part of the head of Ludini, de roztashovani eyes, nice mouth. A lot of words have the same shape as faces. Ale, yak i u vipadku z bagatma English imennikov, face may be figurative meaning: "viraz oblichcha" (sad face — sumne oblichcha), "surface" (the face of the mountain — surface of the mountain), "reputation" abo "honor" (to lose face — inti oblichcha).

Apply the implantation

  • She has a beautiful face — "Vona mae garne oblichcha".
  • His face turned red — "Your face is dirty."
  • He managed to keep a straight face — "You are far away from seryozni viraz oblichcha."
  • The house faces the sea — "The house faces the sea".
  • They had to face the truth — "The stink of mussels is true."

Xiaomi z face

The English phrase is translated into English by the word face. The axis of the Kilka is wider:

  • Face to face — "vich-na-vich".
  • Lose face — "get married, get authority."
  • Save face — "save your face, save your face."
  • Put on a brave face — "robiti viglyad, now everything is good."
  • In the face of — "greet" abo "before facing" difficult times.

The qi is gradually expanding in a certain way, and we are more correct in saying that we are moving faster than we are moving naturally.

Face of culture and literature

The face should be a symbol of specialness. The literary mystery conveys emotion, and the hero's inner inner social status. In English creations, it is often possible to make descriptions of "pale face", "smiling face" and "angry face", as if to conjure up living images.

The culture Immediately understands "to protect the face" of the majestic meaning. The English way to save face is to resemble Chinese culture, de "disguising" the symbol of honor and honor, and thus becoming a part of the national lexicon.

Etymology of the word

The word face is similar to the Latin facies, which meant "look, call." Through the Old French language, it was translated into English by the Middle French and became a universal term, which is described as a fictional risi ludini, so it is metaphorically understood.

Put the speech into practice

She looked me in the

Сomments
Add a comment
Сomments (0)
To comment
Войти с Google Войти с Яндекс
Sign in with:
Войти с Google Войти с Яндекс